张玉珍 Zhang Yuzhen (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

踏莎行•纳凉

Ta Suo Xing: Ich genieße die Kühle

   
   
棋局初抛, Das Schachspiel habe ich eben weggelegt
琴徵闲按。 Um in Muße Zither zu spielen
新凉一缕生庭院。 Ein frischer Lufthauch zieht durch den Hof
下阶茉莉正开时, Unten an der Treppe steht der Jasmin in Blüte
幽香小折装花钿。 Ich pflücke einen, um mit seinem zarten Duft mein Haar zu schmücken
风透罗衫, Der Wind dringt in mein Seidenkleid
月侔素扇。 Der Mond ist wie mein weißer Fächer
姮娥知否愁深浅。 Ob Chang E die Tiefe meines Kummers kennt
倚阑无语望明河, Ich lehne am Geländer und schaue stumm auf den hellen Sternenfluss
碧云深锁人难见。 Tief in die blauen Wolken geschlossen ist sie nicht zu sehen